Джесси Айзенберг и Кристен Стюарт заговорят по-русски при помощи «Кураж-Бамбея», «Кубика в Кубе» и «Психодозера».
Кинопрокатную компания «Парадиз» выпустила по этому поводу официальный пресс-релиз:
27 августа выходит в прокат комедия «Ультраамериканцы» с Джесси Айзенбергом и Кристен Стюарт в главных ролях. Их герои заговорят по-русски голосами культовых персонажей российского интернета. Переводом и озвучиванием картины занимается команда профессионалов, никогда ранее не работавших на одном проекте: Денис Колесников («Кураж-Бамбей»), Руслан Габидуллин («Кубик в Кубе») и Михаил Кшиштовский («Психодозер»). Собрал вместе звездную команду и выступил куратором проекта известный актер дубляжа и продюсер Петр Гланц.
Увидеть «Ультраамериканцев» в переводе звезд интернета захотели потенциальные российские зрители. На сайте петиций change.org они обратились в кинопрокатную компанию «Парадиз» с просьбой «дать озвучить этот фильм, тем, кто создает качественный, смешной, востребованный контент». Поводом к написанию петиции стало появление в сети официального трейлера комедии, озвученного по собственной инициативе студией «Кубик в Кубе». Голос аудитории был услышан кинопрокатчиками – самые востребованные переводчики рунета приступают к совместной работе над комедией о самом необычном суперагенте.
«Мы согласились озвучивать «Ультраамериканцев» с одним условием, — признается Денис, — что нам дадут определенную свободу действий. Многие зрители считают, что в российском прокате смягчают некоторые термины, наверное, чтобы поставить рейтинг 12+. Здесь мы сказали, что если это жесткий экшн, то актеры не могут говорить смягченными фразами. В итоге мы записали так, как и планировали».
«Ультраамериканцы» в кино с 27 августа.
Я надеюсь что Тофер Грейс не будет просить бога убивать Айзенберга
Я не хочу смотреть кино, где играет Кристен Стюарт, но чувствую придётся.
Вам и не придется, Кристен просто будет существовать в кадре.
Сходите с хэйт-поезда, м-р Джей, из подросткового глупого кинца девушка уже выросла если и не в мастерицу перфоманса, то в нераздражающую актрису точно.
Возможно просмотр этого кина изменит мнение об актрисе, как знать. В конце концов она ведь не Томми Вайсо)
Юар теринг ми апарт, мистер Джей!!!
Ага, например в этом фильме она показала себя (http://www.kinopoisk.ru/film/4852/) истинной «мастерицой перфоманса»). Вставил бы сюда гифку, но модератор всё равно её потрёт, так что…
Сарказм? Ведь мне этот фильм как раз нравится *0*
Скажем так, полусарказм)
Дублировать на экране её будет известный актер дубляжа и продюсер Петр Гланц
Гланц озвучит женского персонажа?
А если замутиться и написать такую же петицию для Дедпула?
Всё будет зависеть от успеха проката этой озвучки. Если не соберёт ожидаемую кассу для прокатчика, то больше дальше врядли какие-либо прокатчики будут рисковать.
Гланц говорил, что если в российском прокате хорошо покажет, то попытается договорится насчёт Дедпула.
Было бы прикольно, хотя меня на данный момент и этот перевод устраивает
Только с условием, чтоб озвучивали профессионалы с нормальным оборудованием. Платить за такой звук я не собираюсь.
КРУТОТЕНЮШКА!!!
Надеюсь Энтео, 40 40, РПЦ, ЕДРО и вся эта компания не пойдет в кинотеатры бить смотрящих?
Учитывая кого вы перечислили, просто бить-это слишком мягко и отнюдь не изощренно.
Сначала польют святой водой и издадут пару запрещающих законов.
Эти скорее объявят еретиками. польют бензином и сожгут во имя Испанской Инквизиции.
Росикой конторы тайн.
Скорее утопят в святой воде.
Стесняюсь спросить
а что означает «40 40» ?
Воинствующее крыло любителей православных традиций.
СС — сорок сороков, бывшие болельщики и всякие неадекваты в православной вариации сс
А сала не хочешь? Я спросил, сала не хочешь, не?
Скажите спасибо, что не убивают, как в США.
Вау… неужели нормальная локализация)
Хочу перевод Дедпула от данного тандема
Можете даже не мечтать. У нас Гражданскую войну назвали Расколом Мстителей, чтобы собрать побольше кассу. Как вы думаете, будут ли они жёстко озвучивать Дэдпула, заведома зная, что у нас в России детишки-школьники от него будут писаться?
Ну, рейтинг R фильм получил не только за мат. Они же не будут все остальное обрезат и цензурить.
А у нас в России кого-то вообще останавливает рейтинг R не пускать детишек в кино? После того, как на ночном сеансе какого-то трешового фильма ужасов сзади меня сидели (ну максимум) шестиклассники, укуренные в доску, я в этом сильно сомневаюсь.
Но хотя бы я от их громких визгов и криков повздрагивал. Так визжали и дёргались, что весь зал ходуном ходил. А то фильм кроме клешированных скримеров ничего другого и не предоставил.
Ну позвали бы администратора, а может и сами бы выгнали укупленных шестиклассников.
Зачем ныть об испорченном просмотре, когда вы ничего со своей стороны не предприняли.
А про Дэдпула вообще аргументный аргумент. «Не будут жестко озвучивать, потому что аудитория — писающиеся от перса детишки». Поправьте, если ошибаюсь, но по закону какого-то жесткого мата вообще быть не может в фильме. А на более качественную локализацию надежда есть, раз прокатчики сами заявили, что все зависит от успеха опыта с Ультраамериканцами.
Кто ноет о испорченном сеансе? На клишированном треше якобы ужастике самое-то сзади сидящие укуренные шестикласники. Хотя бы дают знать, когда нужно вздрагивать и что на экране страшный момент происходит))). А к администратору подходил, когда в туалет шёл. Усталая мина полная пофигизма задала вопрос. » Они дебоширят?» То, что я сообщил, что в зале у них находятся в драбодан укуренные малолетки, его совсем не смутило. А сам предпринять что я должен? Мне они не мешали никак. Если родители не волнуются где их детишки ночью шастают и укуриваются в таком раннем возрасте, с чего бы мне то их уму разуму учить? Повизгивали вместе с остальным, с учётом того, что на моём ряду сидела впечатлительная дама, которая весь ряд шатала, это вообще цветочки. Просто сам факт, что готовы продавать билеты кому-попало лишь бы продать побольше огорчает, вот и всё.
Тащемта Муви 43 в переводе Гоблина вполне себе крутили в кино
Говорили, что если Ультраамериканцы соберут кассу, то такая возможность есть.
Блин, почему фильм? Хочу такой сериал
Кшиштозенберг
Как бы об этом уже давно объявили.
Как бы об этом я, например, ни сном, ни духом.
минус
Это шикарно. Сам трейлер фильма мне очень понравился, а теперь и локализация. Ура!
О! Кшиштовский! У него на канале есть видео со студии. GeekCity, может сюда прицепите?
Вот ссылка если что
https://m.youtube.com/watch?v=oKfzG2ULUfQ
Каша из музыки хорошо подобрана!)
На самом деле не так уж и понятно, почему такую шумиху по этому поводу подняли.
Как-то несколько лет назад пошли мы вместо пар на «Храбрые перцем», озвученный по версии Кураж-Бамбей (тут должен быть трейдмарк, но мне лень нажимать (и вспоминать) необходимую комбинацию). Было прикольно, смешно, пошло, немного матерно, а в конце прозвучала привычная нам по переводам «Теории» и «Мамы» фраза.
Интересно, сели бы КБ перевел четверку, вышло бы что-то стоящее?
ноуп
все равно хочется слышать привычный дубляж Айзенберга, а не то, как Кшиштан нежится.
В интернете в общем и на гиксити в частности можно видеть огромное количество комментариев о том, что российские прокатчики получают таинственные инструкции от Кремля, в которых предписано ни в коем случае не допускать слово на букву А в переводах названия фильмов. Авторы подобных постов апеллируют к фильмам «Капитан Америка» и «Американский снайпер».
Так вот я надеюсь, что после выхода в российский прокат фильма «УЛЬТРААМЕРИКАНЦЫ» такие комментарии если не пропадут, то хотя бы станут встречаться реже, а комментаторы наконец-то поймут, что прокатчики оперируют не политическими мотивами и истинным или навязанным патриотизмом (а то и ксенофобией!), а исключительно коммерческим интересом.