Обзор комикса «Бэтмен. Detective Comics #1000»

Поздравляем ушастого с юбилеем. Снова.

Предвещая возможные вопросы – да, у нас уже была достаточно развёрнутая рецензия на этот, вне всякого сомнения, важный комикс ещё в момент его выхода. И – да, тогда её тоже писал я. Более того – с того момента моё мнение о выпуске практически не изменилось. Однако издательство «Азбука» на этот День Бэтмена решило порадовать фанатов персонажа не просто новыми комиксами, но ещё и новыми актуальными комиксами. Про «Белого Рыцаря» вы у нас уже читали. Теперь пришло время тысячника. А поскольку такой оперативный выпуск на нашем рынке такого важного комикса – весьма хороший прецедент, давайте ещё раз как следует о нём поговорим. В этот раз – чуть более подробно.

Главное достоинство тысячника, к сожалению, именно в номере на обложке. Этот комикс – действительно знаменательное событие для всей индустрии. «Detective Comics» – старейший американский онгоинг, существовавший не просто до появления Бэтмена, но ещё до появления супергероев, как таковых. К добру или к худу – дебют Крестоносца в Плаще стал ключевым в истории его публикации. С момента своего создания, Тёмный Рыцарь успел железно закрепить за собой статус одного из самых узнаваемых и влиятельных персонажей современной поп-культуры и, пожалуй, самого популярного и продаваемого костюмированного героя современности. Логично, что и свою родную, домашнюю серию он сумел превратить в персональную вотчину, из которой медленно, но верно просочился во все уголки вселенной DC. Такой скорый выход чего-то настолько знаменательного, как эта антология, на русском языке – просто замечательный повод для всех, кто по каким-то причинам ещё не прочёл сборник, с ним ознакомиться.

Однако всё сказанное – не столько про сам комикс, сколько про факт его существования. Как ни крути, а реальная ценность произведения зависит от совсем других факторов. В первую очередь – от его качества. И вот тут тысячник даёт осечку. Учитывая всю грандиозность номера, учитывая весь шум, которым релиз себя окружил, учитывая всю важность персонажа и его юбилея, сборник получился… читабельным. И всё. Никаких головокружительных сюжетов, никаких вдохновенных од любви, никаких пафосных посвящений легендарному Детективу. Просто набор историй, которые можно почитать, а можно и пропустить. Особенно печально данная ситуация выглядит на фоне аналогичного сборника, посвящённого Супермену, который увидел свет годом раньше. Но, поскольку на русском «Action Comics» #1000 опубликован не был, давайте тактично забудем про его существование. Лучше поговорим про каждый сюжет этой антологии по существу.

Первым по списку идёт «Самое долгое дело Бэтмена» от дуэта Скотта Снайдера и Грега Капулло, которое перевёл Арсений Дубаков. И это, пожалуй, один из сильнейших сюжетов номера, абсолютно каждая деталь которого работает как часы. Всего за несколько страниц, Снайдер умело нагнетает интригу и придумывает, как показать главного героя в куче мест и ролей, проиллюстрировав множество талантов, которыми Уэйн сумел обзавестись за свою карьеру, не забывая при этом, что он уже давно живёт не в изолированном мирке «Детективных», а занимает критически важное место во всём пантеоне DC. Капулло, в свою очередь, снабжает сценарий невероятно сочными и красивыми рисунками, какие мы все привыкли от него ждать. Впрочем, чего-то иного от этой креативной команды, которая стала синонимом словосочетания «комикс про Бэтмена» для целого поколения, и не предвещалось. Идём дальше.

Дальше у нас идёт «Быть полезным» от Кевина Смита и Джима Ли, с переводом Игоря Кислицина. Вторая история сборника, которую с чистым сердцем можно назвать достойной номера на обложке. Не смотря на то, что Смит в своё время написал комиксы, которые практически единодушно ненавидит вся фан-база Бэтмена, ему удалось создать действительно яркую, запоминающуюся и глубокую историю, которая не только обнажает миру сердце героя, но и показывает, как он его защищает. Арт Джима Ли солидно воспроизводит картинки из воображения Кевина на листе бумаги, вполне достойно выполняя нужную работу. Что эту историю в российском издании подвело – перевод. В оригинале слог и подача Смита могли похвастаться грузным, но весьма уместным пафосом, чего отечественному изданию передать совершенно не удаётся. Даже символизм названия «Manufacture for Use», подчёркивающего всю важность роли пистолета в рассказе, был утерян при переводе. Это не делает историю автоматически плохой, однако силу её эмоционального удара снижает значительно.

За ней следует «Легенда о Кнуте Броди» Пола Дини и Дастина Нгуена в переводе Кирилла Кутузова. Очень милая, но поразительно пустая зарисовка, повествующая о том, как Бэтмен с друзьями любят издеваться над своими противниками. Именно её пустота смущает больше всего остального. Дини – один из величайших живущих бэт-сценаристов, и именно его сюжетец для многих был самой ожидаемой частью тысячника. Особенно учитывая присутствие Нгуена, в паре с которым Дини породил некоторые из лучших своих историй. Но что-то не задалось, и получили мы лишь скучноватые восемь страниц с уродливыми картинками, которые забудутся сразу, как только вы увидите развязку.

Затем стартует адреналиновый, в меру увлекательный «План Бэтмена» от Уоррена Эллиса, Беки Клунан в переводе Беаты Коташевской. В нём есть на что посмотреть, о чём почитать, и плохим его назвать не удаётся, как ни крути. Что стоит под очень большим вопросом, так это его уместность. «План» как влитой сидел бы в качестве бэк-апа в проходном номере онгоинга, или в качестве зарисовки в ежегоднике. Однако в общей картине знаменательного юбилея – это не более чем разрядка напряжения после скучного «Кнута Броди», написанная и нарисованная людьми, которые не имеют практически никакого отношения к Бэтмену. Почему это большая проблема – поговорим позже.

«Возвращение в Преступный Переулок» написано Дэнни О’Нилом и нарисовано Стивом Эптингом, а переведёно Иваном Чернявским. Предложить этому сюжету вам, в общем-то, нечего, кроме приятного визуала и участия ветерана О’Нила, который попытался написать продолжение своей классической истории «There is No Hope in Crime Alley!». Получилось достаточно посредственно.

«Отступник» Кристофера Приста и Нила Адамса, в переводе Всеволода Нежданова, вовсе шокирует своей вопиющей бессмысленностью. Вся история – не более чем водянистый тизер к гипотетическому комиксу Приста про Бэтмена, который может вообще никогда не увидеть свет. Благо – Нил Адамс действительно постарался с рисунком, и страницы как минимум приятно разглядывать.

Следующие две зарисовки: «Я знаю» и «Последнее преступление в Готэме». Первая написана Брайаном Майклом Бендисом, нарисована Алексом Малеевым и переведена Александром Куликовым. Вторая написана Джеффом Джонсом, проиллюстрирована Келли Джонсом, а переведена Русланом Хубиевым. Обе они рассказывают о гипотетическом будущем Готэма, в котором какой-то злодей пытается совершить своё финальное злодеяние, но терпит крах. Проблема у них примерно та же, что у «Плана Бэтмена» – выбранные авторы, за исключением Келли Джонса, имеют слишком мало отношения к персонажу, едва ли заслуживая места в сборнике, созданном с целью чествовать его богатую историю.

«Прецедент» Джеймса Тайниона IV и Альваро Мартинеса-Буэно, переведённый Василием Кистяковским, весьма выигрышно смотрится на фоне предыдущих рассказов, и уверенно встаёт в ряд с «Самым долгим делом» и «Быть полезным» в качестве лучшей истории антологии. Для разнообразия, речь идёт не только о Величайшем Детективе, но и о том вкладе, что он делает в жизнь своих союзников, а также наследии, что он оставит после себя. В паре с отличными иллюстрациями – читать душевный рассказ о появлении Робина становится неподдельным удовольствием.

«Самое великое дело Бэтмена» писал Том Кинг, рисовали Тони Дэниел и Джоэль Джонс, а перевела Александра Жикаренцева. К величайшему сожалению, написан сюжетец был уже после стремительного и внезапного падения Кинга с пьедестала комиксной славы, и обладает сразу несколькими типичными проблемами его поздних сценариев. Главная из них – чудовищная декомпрессия, наложенная на раздражающе бессмысленную белиберду, что несут герои на каждой панели. Плохие шутки, дурацкие каламбуры и неумелые попытки в символизм больно бьют читателя по лбу, на какое-то время заставляя искренне ненавидеть все действующие лица. Кроме Кассандры Кейн и Туза Эйса (имена, всё-таки, переводить не стоит). Потому, что они молчат.

Наконец, финальное «Средневековье» Питера Томаси и Дуга Манки, в переводе Алексея Волкова, и вовсе сюжетом назвать нельзя. Это не более чем набор из двенадцати неряшливых иллюстраций Манки, по которым раскиданы окошки с бредовыми рассуждениями нового злодея, которые просто тяжело читать, в силу их нарочитой шизофреничности. «Средневековье» могло быть куда более интересно, будь оно сделано в форме непосредственного повествования, однако читатели получили лишь кучку иллюстраций, которые Манки, кажется, выудил из своего портфолио, и малосодержательное эссе, написанное умным, умелым автором, который всячески старается походить на умалишённого. Удовольствие, прямо скажем, сомнительное.

Но даже при наличии весьма неудачных рассказов, больше всего в антологии расстраивает не её содержание, а то, чего в ней не оказалось. От авторского состава комикса с таким историческим значением ждёшь куда больше имён, которым Бэтмен непосредственно обязан своей нынешней популярностью. По каким-то причинам, сборник содержит в себе очень малое количество историй от тех людей, увидеть которых хотелось больше всего. Чак Диксон, Фрэнк Миллер, Грант Моррисон, Грег Рака, Эд Брубейкер, Джефф Лоэб…перечислять можно очень долго. Все эти ребята живут и здравствуют по сей день, а некоторые даже активно сотрудничают с DC. Почему-то, именно самым важным бэт-сценаристам современности не нашлось места в толстой солянке, в которую попали ребята вроде Эллиса, Приста, Джонса, Смита и прочих. Не поймите неправильно – большинство из них отличные, если не лучшие сценаристы индустрии. Но имеют ли они такое уж большое отношение к Бэтмену и его истории? Разумеется, всех желающих на сотню страниц не запихнёшь, но ведь можно было подбирать кандидатов чуть более вдумчиво?

Для состоятельных парней есть и крутой Deluxe. Найти трудно, забыть невозможно.

Однако очевидных достоинств у тысячника не отнимешь. Толстая, качественная бумага, как это обычно бывает с «Азбукой», превосходно передаёт всю красоту рисунка, а оформление обложки и содержания не вызывает никаких нареканий. Не смотря на ассорти из переводчиков, практически каждый из них добротно справился со своей задачей, а разница в подходах к переводу замечательно подчёркивает разницу в подходах каждой авторской команды и настроении рассказов. Даром, что каждый из переводчиков — деятель в отечественной комикс-индустрии. В конце концов – стоит сингл с подобным историческим значением всего около двухсот рублей. Что ещё можно купить на эти деньги? Завтрак в фаст-фуде? Пару бутылок пива? Бэтмен определённо не одобряет. Так что, если хотите быть как Бэтмен – читайте лучше комиксы. И здоровее будете, и толку будет больше, и на память что-то останется.

Возможно Вам понравится
Комментарии